תרגום טכני

במונח תרגום טכני נכללים סוגי המסמכים הבאים:

  • תרגום הוראות הפעלה
  • תרגום מדריכים למשתמש
  • תרגום הוראות בטיחות
  • אבטחת איכות
  • תיעוד תהליכי ייצור
  • תרגום קטלוגים טכניים
  • תרגום מפרטים, תרגום כתבי כמויות
  • לוקליזציה של תוכנה או אתר
  • גלובליזציה
  • תרגום טכני משפטי
  • תרגום טכני עסקי
  • תרגום הנדסי 

 
השימוש בתרגום טכני נעשה בתחומים רבים ומגוונים, כגון:

הנדסת חשמל, הנדסת אלקטרוניקה, הנדסת מחשבים, הנדסת בניין, חומרה, תוכנה, תעשיית מזון, תעשיית רכב, תעשייה אווירית, תעשייה צבאית, פיסיקה, כימיה, מתמטיקה,טלקומוניקציה, מיכון ואוטומציה, תעופה, טכנולוגיה, גיאולוגיה, תעשיית נפט וגז,מכשור רפואי, מכשור ביתי.


תרגום טכני מקצועי

בתרגום טכני, כמו גם בתרגום משפטי, מילות המפתח הן דיוק והבנה בחומר המיועד לתרגום. לא קשה לשער מה עלול לקרות אם תחול טעות בתרגום הוראות הפעלה או בטיחות בתחום המכשור האווירי, הצבאי או הרפואי. בבחירת מתרגם לתרגום טכני, מלבד הבקיאות בשפת המקור והיעד, יש לוודא שהמתרגם הוא בעל רקע, הבנה וניסיון בתחום התרגום המבוקש ובז'רגון הטכני המקצועי לאותו תחום. תרגום טכני חייב לעבור הגהה של מתרגם נוסף ושל החברה המזמינה על מנת לוודא דיוק מקסימלי, אי השמטת פרטים, אחידות ועקביות הטקסט, ושפה זורמת ומובנת בשפת היעד. במקרים רבים המתרגם נדרש לתרגם גם שרטוטים, איורים וגרפיקה. עליו להיות בקי כיצד לשמור על הגרפיקה של המקור ולתרגם בתוכה ומסביבה באותו אופן המופיע במקור. 

 
לוקליזציה

אחד מענפי התרגום הטכני הוא הלוקליזציה, דהיינו תהליך הסבה של מוצר מחשב, תרגום תוכנה או אתר אינטרנט, כדי להתאימו למקום אחר: לשפת מדינת היעד, לדרישותיה ולקוד התרבותי שלה. מוצר שעבר לוקליזציה כהלכה נותן למשתמש את התחושה שהמוצר נוצר עבורו. הממשק, השפה, התוכן וההקשרים – כולם טבעיים ומוכרים לו והוא מרגיש בנוח עם המוצר כבר בהיכרות הראשונה. לאחר תהליך לוקליזציה ראוי, תדבר התכנה בשפתם של לקוחותיך ותיראה כפי שהם אוהבים ורגילים לראות את התכנות שלהם. תוכנה כזאת מושכת לקוחות, ופירושו של דבר עבורך הוא השתלבות קלה ועסקים מוצלחים בשוק הגלובלי.
תהליך הלוקליזציה כולל תרגום והסבה של ממשק המשתמש, התיעוד למשתמש, אתר האינטרנט והחומרים השיווקיים הנלווים. לשם כך עובדים בהרמוניה מומחי תוכנה ומומחי שפה ותרבות, החל משלב התכנון ועד למוצר המוגמר. אנשי המקצוע המבצעים פרויקט לוקליזציה נעזרים בתוכנות גרפיות שונות ותוכנות של זיכרון תרגומי (כגון Trados, Wordfast ועוד). כלים אלה מבטיחים תרגומים מדויקים, עקביים ואיכותיים במחירים תחרותיים ותוך זמן קצר.

 
כתיבה טכנית

כתיבה טכנית הוא אחד ממקצועות התקשורת אשר מתמקד בהעברת מידע בנושאים טכנולוגיים במובן הרחב של המילה. בכלל זה, קיימת כתיבה טכנית בנושאים רבים, כגון: תוכנה וחומרה למחשבים, כתיבה בתעשיות כימיות, בענף התעופה, הרובוטיקה, מכשירי חשמל ביתיים, מכונות וביוטכנולוגיה. מטרתה של הכתיבה הטכנית היא להסביר מונחים מקצועיים טכניים בשפה ברורה ככל האפשר. כתיבה טכנית עשויה להיות מיועדת לעובדים בתוך התעשייה או לאנשים שאינם מתמצאים ברזי התעשייה ומונחיה. כך, למשל, כותבים טכניים נדרשים לכתוב הוראות שימוש למכשירי חשמל, אשר יהיו מובנות למשתמש הקצה, גם אם הלה חסר ידע בתחום בניית מכשירי חשמל; אך גם חומרי הדרכה לטכנאים ומתכנתים של מערכות.

 

"כל תרגום מתרגמים" תבצע עבורך תרגומים טכניים מדויקים ואמינים תוך דאגה לטקסט ברור וזורם ומתן שירות מקצועי ושמירת סודיות מוחלטת.

תרגום טכני